See chus on Wiktionary
Download JSON data for chus meaning in All languages combined (6.6kB)
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "chus", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese chus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "chus" }, "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese chus", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "plūs", "t": "more" }, "expansion": "Latin plūs (“more”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese chus, from Latin plūs (“more”).", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "chus", "name": "gl-adv" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "derived": [ { "english": "shh!", "word": "non dicir chus nin mus" } ], "examples": [ { "english": "and if this that I'm granting is very little compared with a fifth of all of my possessions, chattel as well as real state, then …", "ref": "1305, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 498", "text": "et sse esto que eu mando he chus pouco cao quinto de todos meus bees assi movil como rrayz", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "more; very" ], "id": "en-chus-gl-adv-h~5w6AMa", "links": [ [ "more", "more" ], [ "very", "very" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) more; very" ], "synonyms": [ { "word": "máis" } ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈt͡ʃus/" } ], "word": "chus" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "chus" }, "expansion": "Galician: chus", "name": "desc" } ], "text": "Galician: chus" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "chus" }, "expansion": "Portuguese: chus", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: chus" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "plūs", "4": "", "5": "more", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin plūs (“more”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "plūs", "4": "", "5": "more" }, "expansion": "Inherited from Latin plūs (“more”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "itc-ola", "3": "*plous" }, "expansion": "Old Latin *plous", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-", "4": "", "5": "many" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₁- (“many”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "mais" }, "expansion": "mais", "name": "m" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin plūs (“more”), from Old Latin *plous, from Proto-Indo-European *pleh₁- (“many”). Eventually displaced by mais.", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "adverb" }, "expansion": "chus", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "three Moors who entered / blacker (more black) than Satan / in the Castle, the ones inside / made them fall.", "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 185 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/343.html] facsimile])", "text": "tres mouroſ q̇ entṙã / chus negroſ q̇ Satanaſ / no Caſtelo os de dentro / os fezeron en caer." } ], "glosses": [ "more" ], "id": "en-chus-roa-opt-adv-GHiXzgr8", "links": [ [ "more", "more" ] ], "synonyms": [ { "word": "mais" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ʃus̺/" } ], "word": "chus" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "roa-opt", "3": "chus" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese chus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "la", "3": "plūs", "t": "more" }, "expansion": "Latin plūs (“more”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "mais" }, "expansion": "mais", "name": "m" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese chus, from Latin plūs (“more”). Displaced by colateral mais.", "head_templates": [ { "args": { "hascomp": "no" }, "expansion": "chus (not comparable)", "name": "pt-adv" } ], "hyphenation": [ "chus" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "nem chus, nem bus" }, { "word": "sem chus nem bus" }, { "word": "sem dizer chus nem bus" }, { "word": "sem fazer chus nem bus" } ], "examples": [ { "english": "Always should the abbot be remembered of what he is, remember of what it's said, and know that to whom more is given, more is demanded.", "roman": "Sempre deve seer nẽbrado o abade o que é, e nẽbrar-se o que é dito, e saber ca a quem chus é dado chus lhe seera demandado.", "text": "14th Century, Saint Benedict (480-547), Regra de São Bento (fragmento), Biblioteca Nacional de Portugal, page 5", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "more" ], "id": "en-chus-pt-adv-GHiXzgr8", "links": [ [ "more", "more" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) more" ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "chuz" } ], "tags": [ "archaic", "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃu(j)s/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈʃu(ɪ̯)s]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʃu(j)s/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈʃu(ɪ̯)s]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʃu(j)ʃ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[ˈʃu(ɪ̯)ʃ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ˈʃuʃ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈʃuʃ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈt͡ʃuʃ/", "tags": [ "Northern", "Portugal" ] }, { "rhymes": "(Brazil) -us" }, { "rhymes": "(Portugal, Rio de Janeiro) -uʃ" } ], "word": "chus" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "gd", "2": "mutated noun" }, "expansion": "chus", "name": "head" } ], "lang": "Scottish Gaelic", "lang_code": "gd", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Scottish Gaelic entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "cus" } ], "glosses": [ "Lenited form of cus." ], "id": "en-chus-gd-noun-ZYsL05Z~", "links": [ [ "cus", "cus#Scottish Gaelic" ] ], "tags": [ "form-of", "lenition" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/xus̪/" } ], "word": "chus" }
{ "derived": [ { "english": "shh!", "word": "non dicir chus nin mus" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "chus", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese chus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "chus" }, "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese chus", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "plūs", "t": "more" }, "expansion": "Latin plūs (“more”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese chus, from Latin plūs (“more”).", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "chus", "name": "gl-adv" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Galician adverbs", "Galician dated terms", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with IPA pronunciation", "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "and if this that I'm granting is very little compared with a fifth of all of my possessions, chattel as well as real state, then …", "ref": "1305, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 498", "text": "et sse esto que eu mando he chus pouco cao quinto de todos meus bees assi movil como rrayz", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "more; very" ], "links": [ [ "more", "more" ], [ "very", "very" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) more; very" ], "synonyms": [ { "word": "máis" } ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈt͡ʃus/" } ], "word": "chus" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "chus" }, "expansion": "Galician: chus", "name": "desc" } ], "text": "Galician: chus" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "chus" }, "expansion": "Portuguese: chus", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: chus" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "plūs", "4": "", "5": "more", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin plūs (“more”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "plūs", "4": "", "5": "more" }, "expansion": "Inherited from Latin plūs (“more”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "itc-ola", "3": "*plous" }, "expansion": "Old Latin *plous", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "ine-pro", "3": "*pleh₁-", "4": "", "5": "many" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pleh₁- (“many”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "mais" }, "expansion": "mais", "name": "m" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin plūs (“more”), from Old Latin *plous, from Proto-Indo-European *pleh₁- (“many”). Eventually displaced by mais.", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "adverb" }, "expansion": "chus", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Old Galician-Portuguese adverbs", "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "Old Galician-Portuguese lemmas", "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin", "Old Galician-Portuguese terms derived from Old Latin", "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Old Latin", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation" ], "examples": [ { "english": "three Moors who entered / blacker (more black) than Satan / in the Castle, the ones inside / made them fall.", "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 185 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/343.html] facsimile])", "text": "tres mouroſ q̇ entṙã / chus negroſ q̇ Satanaſ / no Caſtelo os de dentro / os fezeron en caer." } ], "glosses": [ "more" ], "links": [ [ "more", "more" ] ], "synonyms": [ { "word": "mais" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡ʃus̺/" } ], "word": "chus" } { "derived": [ { "word": "nem chus, nem bus" }, { "word": "sem chus nem bus" }, { "word": "sem dizer chus nem bus" }, { "word": "sem fazer chus nem bus" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "roa-opt", "3": "chus" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese chus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "la", "3": "plūs", "t": "more" }, "expansion": "Latin plūs (“more”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "mais" }, "expansion": "mais", "name": "m" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese chus, from Latin plūs (“more”). Displaced by colateral mais.", "head_templates": [ { "args": { "hascomp": "no" }, "expansion": "chus (not comparable)", "name": "pt-adv" } ], "hyphenation": [ "chus" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Portuguese 1-syllable words", "Portuguese adverbs", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese lemmas", "Portuguese terms derived from Latin", "Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese", "Portuguese terms inherited from Latin", "Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese terms with archaic senses", "Portuguese terms with quotations", "Portuguese uncomparable adverbs", "Rhymes:Portuguese/us", "Rhymes:Portuguese/us/1 syllable", "Rhymes:Portuguese/uʃ", "Rhymes:Portuguese/uʃ/1 syllable" ], "examples": [ { "english": "Always should the abbot be remembered of what he is, remember of what it's said, and know that to whom more is given, more is demanded.", "roman": "Sempre deve seer nẽbrado o abade o que é, e nẽbrar-se o que é dito, e saber ca a quem chus é dado chus lhe seera demandado.", "text": "14th Century, Saint Benedict (480-547), Regra de São Bento (fragmento), Biblioteca Nacional de Portugal, page 5", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "more" ], "links": [ [ "more", "more" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) more" ], "tags": [ "archaic", "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʃu(j)s/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈʃu(ɪ̯)s]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʃu(j)s/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˈʃu(ɪ̯)s]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈʃu(j)ʃ/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[ˈʃu(ɪ̯)ʃ]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ˈʃuʃ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈʃuʃ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈt͡ʃuʃ/", "tags": [ "Northern", "Portugal" ] }, { "rhymes": "(Brazil) -us" }, { "rhymes": "(Portugal, Rio de Janeiro) -uʃ" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "chuz" } ], "word": "chus" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "gd", "2": "mutated noun" }, "expansion": "chus", "name": "head" } ], "lang": "Scottish Gaelic", "lang_code": "gd", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Scottish Gaelic entries with incorrect language header", "Scottish Gaelic lenited forms", "Scottish Gaelic mutated nouns", "Scottish Gaelic non-lemma forms", "Scottish Gaelic terms with IPA pronunciation" ], "form_of": [ { "word": "cus" } ], "glosses": [ "Lenited form of cus." ], "links": [ [ "cus", "cus#Scottish Gaelic" ] ], "tags": [ "form-of", "lenition" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/xus̪/" } ], "word": "chus" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.